笔趣阁 > 都市智能帝国 > 22,生意上门

22,生意上门

推荐阅读:深空彼岸最强战神龙王殿天下第九重生之都市仙尊财运天降花娇好想住你隔壁特种奶爸俏老婆妖夏

一秒记住【笔趣阁 www.biqugexszw.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    李景然在“联合翻译论坛”的初次亮相,以一个狂妄的id开张,又以一篇华丽的诗歌结尾,将一帮论坛的英文爱好者和从业者,不论新鸟还是老鸟,高手还是低手,全部震翻在地!

    直接的结果就是:“译神”火了,非常的火!尽管目前波及的范围还仅仅局限于“联合翻译论坛”——一个在翻译界略有小名的中型论坛——但可以预见的是,假以时日,只要译神能够保持那天的水准,则过不了多久,必然会名声鹊起,一飞冲天!

    当然,在一片赞叹和崇拜当中,还是有不和谐的声音出现,而且还非常多,不只一个,他们的理由很简单:

    不可能有能够熟练掌握八门语言的天才!而且这八门语言中既有东方语系,又有西方语系;既有表音的字母文字,又有表意的笔画文字。这不只是会说“hello,hoe?byebye!”就叫掌握的一门语言。那可是诗歌翻译!而且还是古诗!这其中的难度,就如同登月和登珠峰,完全是两个概念!

    所以,最有可能的解释就是“译神”不是一个人,而是一群人。这群“八国联军”共用一个id,戏弄了大家!

    这种解释一出来,立刻赢得了不少人的附和,认为这种解释才合理。熟练掌握八种语言,一门学九年,九九也要八十一年啊!而且这还是往少了里说。因为学习语言,学习的门数越多,难度就越大,相互之间的干扰就会越来越剧烈,所花的时间和心血就更是成倍,成数倍增长!这里并没什么“举一反三”的说法,全部得下苦功,费死气!不信?问一问那些四六级考生的辛酸血泪就知道了——要知道,这些人,过个四六级,还是非英文专业的,都学了多少年呐!而即便过了四六级,对于学习一门外语来说,那也只是一个皮毛,离精通还差得玄远!

    除非那“译神”是一个满头白发的百岁老人。但没见过百岁老朽还能运指如飞,在键盘上打字打得飞快的啊?况且,他一天不去抱子弄孙,颐养天年,反而跑到网上跟一般年轻人显摆较真,那不是吃饱了撑着么!而且,即便真的有这么一位从民国来的“神人”,先问问这老人家懂不懂什么是电脑再说吧!

    但又有人提出了反驳:有那么容易聚齐八个熟练掌握八国语言的人嘛?说容易的人叫他去试试好了。而且即便聚得起来,那他们的目的又是什么?难道就是为了显摆,或者单纯的跟“联合翻译论坛”搞恶作剧?

    有这么无聊么!

    因此,在那天见识过“译神”神迹的英语爱好者里面,明显的分成了两派:

    一派认为“译神”是一个人,是一个具有超强语言天赋,会八国语言的超级天才。这派人是“译神”的疯狂拥趸,对其神乎其技的语言天赋佩服得五体投地!

    另一派则认为“译神”不是一个人,而且一群人!这一群人假装成一个人,跑到“联合翻译论坛”来招摇撞骗,戏弄大家。

    两派人彼此不服,在网上掐架掐得不亦乐乎。

    而不管怎样,不管是“独神派”还是“众神派”,在有一点上却是一致的:那就是对于“这个人”或“这群人”都是无比的仰慕和佩服!因为他们明白,翻译这东西,来不得半点虚的,能就是能,不能就是不能。而就那天“译神”表现出来的高水准,哪怕他们自己再学十年,恐怕也难以企及。

    要想使一个人折服,最简洁的办法就是在他最得意的领域击败他,干脆利落,不拖泥带水!不然,那也是口服心不服!

    让论坛里面的新鸟老鸟心服口服,李景然做到了,或者说一个叫“译神”的id做到了。

    于是,从此之后,凡是混在“联合翻译论坛”的人,都明白本论坛有一尊神,翻译之神,有什么翻译问题,直接找他就行了,他绝对能够在最短的时间内,给你最满意的答案!

    不过让众网友遗憾的是,“译神”每天在线的时间很短,绝不超过两个小时。两个小时一到,立马下线。

    李景然混在“联合”,主要是为了“出名”,为以后自己开翻译公司打基础,做准备。他一不是白痴,二不是冤大头,哪有全心全意为人民服务的觉悟!

    除非“人民”后面加个币那还差不多!

    况且,就是目前的两个小时,他都觉得有点多了。有这时间,还不如再学学韩语和阿拉伯语,把全世界最主要的语言一网打尽。

    噱头不搞就不搞,要搞就要搞大的!

    “嘀嘀嘀!”一天,为一位网络解决了一个翻译问题,正准备离开网页,一个论坛内的私聊窗口弹了出来:“您好,请问您是译神嘛?”

    “如假包换!”

    “请问,您现在有空吗?”

    “不怎么有空!”

    “啊——!是这样啊——!哦,译神老师,是这样的,不知你最近有没有空?我……我想请你给我帮个忙——不,不白忙的,我会给你一定报酬的。”

    报酬?李景然盯着屏幕上“报酬”两个字,眼珠子一转,心中瞬间有了想法。

    “……什么忙?”故意等了差不多有一分钟,李景然才“犹豫不决”的打下了三个字。

    “哦,译神老师,是这样的,我手中有一份机械产品的说明书,想把它译成英文,但我最近有些忙,没多少时间,所以就想请您帮个忙翻译一下。你看……?”

    “没问题!你准备付多少钱让我帮你?”

    “译神老师,这个机械产品是关于摩托车使用操作的使用说明书。一共有26页。每页大概有七八百个字,我给你每页100元,一共给你2600元,你看行不?”

    接到报价,李景然迅速的心算了一下:每页八百字,那就是125元/千字,每页七百字,那就是143元/千字。大一大二的时候,除了家教,李景然也在一些小型翻译公司当过兼职,知道这类技术文件翻译的行情,价格一般在50-300员/千字不等,主要看文章的难度,要求的时间以及被翻译成的目标语种:难度越大,要得越急,目标语种越小,价格则越高。

    每千字一百多,这个价格已经不低了。(本/首发,请在其他书站看到本书的朋友到起/点来支持席子,谢谢咯!)不仅不低,而且还有点偏高,估计是看在他名气的份上,要么就是要的时间非常赶!

    “需要几天翻完?”

    “这个客户要得非常急,要求在三天内交货!翻完之后马上就要安排印刷,以便及时好跟产品装在一起打包。译神老师,您看有问题吗?”

    三天之内交货?果然是要赶交期的!这样看来,这个价格就一点也不高了。因为在李景然看来,要得这么急的资料,换做是他的话,没有200元/千字的价码,谈都不屑于跟厂家谈!那家伙只需要转一下手,白白就可以每千字赚五六十元,这种生意哪里去找?

    实际上,翻译公司就是这么吃钱的:从客户那里高价接单,然后低价甩给有一定从业资格的翻译或翻译公司。

    而且,李景然有很大的把握可以肯定,这家伙就是某翻译公司的,大概是客户的确催得急,一时之间找不到合适的翻译,才到翻译论坛寻找高手求助。

    心头有了这番计较,李景然心头就有些不乐意了。

    “靠!把哥当廉价劳动力了?好歹哥现在也是联合的一个招牌啊!头牌就要有头牌的范儿啊!爷可不能自掉身价,坏了招牌!”

    “一口价:150/页!”李景然眼都不眨的直接在聊天版上回了句。

    “成交!”